Gaudeamus igitur. Что нужно знать о главном студенческом гимне

Gaudeamus... Он вряд ли есть в твоих аудиозаписях во «ВКонтакте». Возможно, ты слышал его где-то в университете, но не понимал, что это. А это, между прочим, гимн студенчества. Твой гимн. И если у тебя в голове сразу возникли мысли, что это скучно, – спешу удивить: всё интересней, чем кажется. «Есть talk!» отвечает на некоторые вопросы о гимне студенчества.

 

Гимн?.. У меня сразу возникают ассоциации с гимном России. Со студенческим, наверное, всё так же серьёзно?

Гимн, конечно, очень старый: передавался из уст в уста твоими предками в двадцатом колене. Но «Гаудеамус» вовсе не такой серьёзный, каким кажется. Его название – Gaudeamus igitur – переводится с латыни как «будем веселиться!». Придумали гимн бродячие музыканты на пару со студентами ещё в Средние века. И знаешь, ради чего? Да просто «по фану» было. Первые версии были местами непристойными и прославляли жизнь в удовольствие. Гимн распространился по миру, правда, текст иногда менялся. Постепенно то, что касалось плотских утех, заменялось в нём на что-то более приличное. Но восхваление молодости и жизни осталось.

До наших дней дошел вариант, переработанный немецким поэтом Христианом Вильгельмом Киндлебеном (1748–1785). Он напечатал его в сборнике «Книга друзей кампанейского веселья». Сейчас эта версия считается каноничной. Существует несколько переводов гимна на русский язык, но наиболее популярен перевод советского филолога Сергея Ивановича Соболевского (1864–1963).

 

Gaudeamus

 

Gaudeamus igitur,

Juvenes dum sumus! (bis)

Post jugundam juventutem,

Post molestam senectutem

Nos habebit humus.(bis)

 

Ubi sunt, qui ante nos

In mundo fuere?

Vadite ad Superos,

Transite ad Inferos,

Ubi jam fuere!

 

Vita nostra brevis est,

Brevi finietur.

Venit mors velociter,

Rapit nos atrociter,

Nemini parcetur!

 

Vivat Academia!

Vivant professores!

Vivat membrum quodlibet!

Vivant membra qualibet!

Semper sunt in flore!

 

Vivant omnes virgines,

Graciles, formosae!

Vivant et mulieres,

Tenerae, amabiles,

Bonae, laboriosae!

 

Vivat et respublica

Et qui illam regint!

Vivat nostrum civitas,

Maecenatum caritas,

Qui nos hic protegint!

 

Pereat tristitia,

Pereant dolores!

Pereat Diabolus,

Quivis antiburschius,

Atque irrisores!

Гаудеамус (перевод С.И. Соболевского)

 

Итак, будем веселиться,

Пока мы молоды!

После весёлой молодости,

После горестной старости

Нас возьмет земля.

 

Где те, кто до нас

Жили на земле?

Идите на Небо,

Перейдите в Ад,

Где они уже были!

 

Наша жизнь коротка,

Конец ее близок;

Смерть приходит быстро,

Уносит нас безжалостно,

Никому не будет пощады!

 

Да здравствует Академия!

Да здравствуют профессора!

Да здравствуют все члены её!

Да здравствует каждый член!

Пусть вечно они процветают!

 

Да здравствуют все девушки,

Стройные, изящные!

Да здравствуют и женщины,

Нежные, любящие,

Добрые, трудолюбивые!

 

Да здравствует наша страна,

И тот, кто им правит!

Да здравствует наш город,

Милость меценатов,

Которые нам покровительствуют!

 

Да погибнет тоска,

Да погибнут печали!

Да погибнет Дьявол,

И все враги студентов,

И смеющиеся! (над ними).

 

Я обязан знать этот гимн наизусть? Он же на латыни?

Если хочешь отметиться знанием мертвых языков – пожалуйста. Некоторые студенты учат пару куплетов ради того, чтобы выделиться из молчаливой толпы. А вот люди поющие обязаны знать его наизусть – чтобы исполнять со сцены. Обычно звучит лишь пара куплетов: первый и четвёртый, в них идёт речь о радости жизни как таковой и о восхвалении университета. Сначала поют на латыни, затем – на родном языке. Можно запомнить хотя бы вторую часть, и потом удивлять друзей на встречах выпускников.

 

Что будет, если я не буду вставать, когда он звучит?

Пары физкультуры совсем доконали твоё уже явно не молодое тело? Пусть отжигают под гимн те, кто ещё не собирается на пенсию, кто так же весел, как и его авторы. В конце концов, подпевать насильно не заставляют (и на том спасибо). Кстати, руку на сердце класть не нужно. А вот зажигать – да.

Но если его придумывали как забаву, хоть и давно, его можно переделать, чтобы посовременнее был?

Любители классики и так от него в восторге. Для справки: мотив, вероятно, создал немецкий композитор XV века Йоханнес Окегем. Именно его версию чаще всего и можно услышать.

Но если классическая версия всё-таки не по нраву, можно придумать что-то необычное. Многие вузы переделывают гимн под себя. Например, студенты-физики из Беларуси сделали так:

Виват факультетус радиофизикус!

Виват проф Мелковус, замдеканус Чипус!

Если уж подходить к этому вопросу радикально, то почему бы не попробовать сочинить собственный гимн студенчества? Вдруг твоя версия войдёт в историю?

 

Я послушал его и понял, что до этого не сталкивался с ним. Где именно «Гаудеамус» можно услышать?

Его включают на всех университетских награждениях, торжественных церемониях: обязательно на 1 сентября и на вручении дипломов. Звучит он почти всегда и везде. Возможно, однажды появится версия для проигрывания в лифтах. А если серьёзно – организаторы сами решают, на каком событии его исполнять, а когда можно и обычной фонограммой обойтись.

Что интересно, «Гаудеамус» включают на универсиадах при награждении – вместо гимна страны-победительницы. Такая вот дружба всех студентов мира.


Просмотров: 12479
Читайте также:
Поделиться с друзьями
Назад к списку статей