#Ошибки_нет: Что в имени тебе моём? или К вопросу о заимствованиях

#Ошибки_нет – совместный научно-популярный проект Молодёжного медиахолдинга «Есть talk!», кафедры «Журналистика» и кафедры «Русский язык, литература и лингвокриминалистика» гуманитарно-педагогического института опорного Тольяттинского государственного университета (ТГУ). Этот проект – поиск ответов на самые каверзные вопросы: как относиться к модным феминитивам, как влияют на наш язык рэп и интернет, делать ошибки в словах – нормально или нет, как победить слова-паразиты и многое другое. #Ошибки_нет – это шанс узнать, как на самом деле правильно. #Ошибки_нет: от речевых ошибок до заимствований, от ударений до запятых.

Хьюстон, у нас проблема!

– Поехали в кино на блокбастер? Хочется какого-нибудь экшена.

– Окей, только мне сначала надо в супермаркет зайти.

– Супер, давай тогда встретимся на фудкорте около кинотеатра.

Вот такой диалог в соцсетях недавно состоялся у меня с подругой. Знакомо, правда? Посмотрела я на свою переписку и задалась вопросом: «А что с ней не так? Вроде общаемся на русском языке, но что-то не то». Все просто – много используем иностранных слов. Я прогуглила и поняла, что это всё из-за заимствований.

 

История вопроса

Заимствования – это процесс, характерный для всех языков мира. Когда страны и народы взаимодействуют друг с другом, они неизбежно заимствуют что-то из другой культуры, в том числе и слова. На Руси первые иностранные слова появились в VIII веке, когда усилились связи с Византией. Во времена татаро-монгольского нашествия к нам пришло много заимствований из тюркских языков, например слова «карандаш», «тюльпан» и «баклажан». Следующий виток заимствований пришёлся на XVII-XVIII века, когда Пётр I «прорубил окно в Европу». В русский язык хлынули слова из немецкого, голландского и французского языков.

Почти все слова с буквой Ф в русском языке – заимствованные. Особую гордость А. С. Пушкина составлял тот факт, что в «Сказке о царе Салтане» использовано всего одно слово с буквой Ф – «флот». Есть забавная байка о возникновении слова «галиматья». В конце XVII века французский врач Гали Матье лечил пациентов юмором. Он стал популярным настолько, что вынужден был свои исцеляющие каламбуры рассылать пациентам по почте. Так возникло слово «галиматья», оно значило «целительная шутка, каламбур». Впрочем, с годами значение слова существенно изменилось.

Время настоящее

Заимствования продолжают проникать в наш язык и сегодня. Причём делают они это с бешеной скоростью. Только вдумайтесь: с 1990 года в русскую речь пришло более 30 тысяч иностранных слов и словосочетаний. Этот процесс связан прежде всего с научно-техническим прогрессом, появлением и широким распространением компьютеров и глобализацией. По сути, каждый новый гаджет или новая технология – это новое слово в русском языке.

Больше всего заимствований сейчас приходит из английского языка. Это объясняется тем, что английский – язык международного общения, на котором говорит 1,75 миллиарда человек, то есть четверть населения нашей планеты. Важную роль в процессе заимствований играет и интернет. Действительно, куда мы без «лайков», «репостов», «фолловеров», «подкастов» и прочих «аккаунтов»? Интересно, что заимствований из китайского языка мы пока не наблюдаем. Хотя именно китайский подарил россиянам слова «кетчуп», «тайфун», «байховый» и «женьшень».

Русский язык между тем тоже влияет на другие языки. Например, в английском можно встретить слова samovar, samizdat, taiga и dacha. А в немецком появились der Borschtsch, das Blini, der Kwass, der Kefir и, конечно же, Matr(j)oschka.

Есть факт

Как и у любого неоднозначного явления, у заимствований есть сторонники и противники. Например, ещё в начале XIX века писатель, филолог и министр народного просвещения России Александр Семёнович Шишков предлагал совсем отказаться от иностранных слов. Если бы его идея прижилась, то мы бы сегодня ходили в «книжницу» (вместо «библиотеки») и надевали «мокроступы», а не «галоши». Автор «Толкового словаря живого великорусского языка», учёный и писатель Владимир Даль всерьёз хотел заменить иностранное слово «атмосфера» на русские «колоземица» или «мироколица».

 

Вместо выводов

Заимствования так прочно вошли в нашу жизнь, что иногда их даже не замечаешь. Мы уже привыкли к «селфи», «мейнстриму» и «хайпу», говорим «окей», «сорри», «супер». Для нас это нормально. Главное, не забывать, что кроме слова «окей» есть ещё слова «хорошо» и «нормально». Вместо «няшный» можно сказать «милый», «обаятельный» или «красивый». Заимствования неизбежны, но намеренно использовать их в речи точно не стоит.

 

Слово экспертам

Светлана Татарницева, заведующий кафедрой «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» ТГУ:

– Заимствования необходимы, когда дело касается технологических новинок или слов, к которым сложно подобрать аналог в языке. Но иногда люди злоупотребляют англицизмами, и тогда начинается «бесконечный коучсёрфинг» вместо «обмена жильём».

Диана Третьякова, старший преподаватель кафедры «Русский язык, литература и лингвокриминалистика» ТГУ:

– Заимствования – это нормальный процесс, характерный для всех языков. Сейчас появляется очень много новых слов, которые тут же умирают. Ничего страшного в этом нет. Практика показывает, что модные словечки появлялись у молодёжи и в 1980-е, и в 1990-е. Сейчас популярны слова «хайпануть», «рофлить», «мейнстрим», но пройдёт время, и они останутся только в истории. У нас здоровый язык, который сам себя полечит, если ему это понадобится.

Если вас заинтересовала тема языковых заимствований, то обратите внимание на наш «безошибочный» список:

– Подкаст историко-культурного проекта Арзамас «Надо ли бороться с иностранными словами?»

– Подкаст РИА Новости «Лакшери, чилл, митапы и чайлдфри. Заимствования, которые всех бесят»

– Подкаст интернет-издания Meduza «Розенталь и Гильденстерн» (выпуск «Брифингом по неймингу: зачем нам иностранные слова и надо ли бороться за чистоту русского языка?»)

– Лекция лингвиста Максима Кронгауза «Русский язык в XXI веке»

– Лекция филолога Марии Ровинской «Хорошо ли брать чужое? Заимствования в русском языке»

– Книга лингвиста Максима Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва» (главы «Сделайте мне элитно», «Профессиональная конкуренция», «Риэлторы-шмиэлторы и вопросы языкознания» и другие)

– Учебное пособие Леонида Крысина «Слово в современных текстах и словарях: Очерки о русской лексикографии»


Просмотров: 1582
Читайте также:
Поделиться с друзьями
Назад к списку статей