#Ошибки_нет: На каком языке говорят журналисты и как научиться их понимать

#Ошибки_нет – совместный научно-популярный проект Молодёжного медиахолдинга «Есть talk!», кафедры «Журналистика» и кафедры «Русский язык, литература и лингвокриминалистика» гуманитарно-педагогического института опорного Тольяттинского государственного университета (ТГУ). Этот проект – поиск ответов на самые каверзные вопросы: как относиться к модным феминитивам, как влияют на наш язык рэп и интернет, делать ошибки в словах – нормально или нет, как победить слова-паразиты и многое другое. #Ошибки_нет – это шанс узнать, как на самом деле правильно. #Ошибки_нет: от речевых ошибок до заимствований, от ударений до запятых.

На разных языках

Недавно я разговаривала с подругой и, жалуясь на свою загруженность, сказала: «Прости, что в последнее время так мало общаемся. У меня очень много дел: нужно срочно почистить звук, смонтировать сюжет, написать аналитику и придумать стендап. Когда освобожусь – обязательно встретимся и поговорим». После такого монолога подруга смотрела на меня с нескрываемым удивлением, как будто я говорила на незнакомом ей языке. В этот момент я поняла, что использовала слишком много профессионализмов (то есть слов, которые характерны для людей определённой профессии, но часто непонятны другим). Эти слова раньше меня самой кричат окружающим: «Я – журналист»! По каким же словам-маркерам можно вычислить представителей СМИ и как научиться понимать язык журналистов?

 

Тайный шифр

Зачастую людям разных профессий бывает сложно понять друг друга, когда разговор заходит о работе. Как правило, это связано с использованием в речи профессиональных жаргонизмов или профессионализмов, то есть слов или выражений, свойственных той или иной профессиональной группе. Такие слова обозначают различные производственные процессы, документы и материалы. Они не относятся к общеупотребительной лексике и используются преимущественно в устной речи.

Для профессионализмов характерно употребление метафор, фразеологизмов и экспрессивных слов, которые помогают «зашифровать» смысл сказанного. Например, человек, который не посвящён в тонкости профессии журналиста, скорее всего, не знает значение слов «брифинг», «хедлайн», «таймкод». Да и слова «рыба», «шапка» и «подводка» имеют для него совершенно другое значение.

Профессионализмы являются неким маркером, опознавательным знаком, который делит людей на «своих» и «чужих», помогают распознать представителей определённой профессии. В журналистике профессионализмы даже помогают «вычислить», к какому виду СМИ принадлежит человек: газетчики, радийщики и телевизионщики используют различные «опознавательные» слова.

 

Время первых, или Небольшой экскурс в историю

Профессионализмы непосредственно связаны с появлением и развитием профессиональной среды. Первая печатная газета в России появилась только при Петре I в январе 1703 года и называлась «Ведомости». Император лично редактировал газету и указывал, что в ней стоит печатать. Среди первых профессиональных российских журналистов писатель и переводчик Фёдор Поликарпов-Орлов, кабинет-секретарь Петра I Алексей Макаров, дьяк Яков Синявич и переводчик Борис Волков.

Первая практическая линия радиосвязи была введена 6 февраля 1900 года под руководством русского учёного и изобретателя Александра Попова, после нескольких лет опытов и исследований. Она предназначалась для спасения броненосца береговой охраны «Генерал-адмирал Апраксин», который сел на мель.

27 февраля 1919 года впервые по радио вместо сигналов азбуки Морзе прозвучало: «Алло, алло. Говорит Нижегородская радиолаборатория. Раз, два, три. Как слышно?». В 1922 году состоялись первая речевая передача из Москвы и первый радиоконцерт артистов Большого театра. Регулярное радиовещание началось 23 ноября 1924 года, когда в эфир был передан первый номер радиогазеты.

Первая экспериментальная трансляция механического телевидения в Советском Союзе состоялась 1 мая 1931 года. Экспериментаторам удалось передать только одну небольшую фотографию. В пробном режиме телевидение пробыло недолго: с 1 октября 1931 года начались регулярные передачи из Москвы, а с 1934 года механическое телевидение получило поддержку звука. Первая звуковая передача состоялась 15 ноября 1934 года: транслировался эстрадный концерт, во время которого артист Иван Москвин прочитал стихотворение Антона Чехова «Злоумышленник».

 

Журналист? А скажи что-нибудь... журналистское!

Журналист, находясь в профессиональной среде, обязательно употребляет профессионализмы. Мы спросили у практикующих газетчиков, радийщиков и телевизионщиков, какие специальные слова они используют в своей речи, для чего такие слова нужны, а также что больше всего самих журналистов раздражает в современной журналистике.

Татьяна Клугман, редактор корпоративной газеты ПАО «Тольяттиазот» «Волжский химик»:

– Все, кто работает в газете, когда разговаривают друг с другом, употребляют слова, которые непосвящённому человеку могут быть не совсем понятны. Например, ни один настоящий газетчик не скажет, что он пишет статьи. Продукт, который мы производим, все газетчики называют материалами.

Когда над номером газеты работают выпускающий редактор и верстальщик, то редактор может попросить: «Поставь, пожалуйста, вот эту заметку в подвал». Никому из посторонних людей не понятно, что такое подвал. Однако все журналисты знают, что это ситуация, когда текст размещается в нижней части страницы. Соответственно, если текст расположен наверху, то он на чердаке.

У журналистов есть свои клише и шаблоны, но они меня не раздражают, а скорее веселят. Например, я пять лет живу в Тольятти и уже давно заметила штамп, по которому можно отличить публикацию автора родом из этого города. Абсолютно все тольяттинские журналисты пишут «этот проект включает в себя». Именно в такой формулировке. Они никогда не скажут «проект состоит из» или «частью проекта стали», они напишут всегда «проект включает в себя».

Меня забавляет любовь к слову «уникальный». Какую новость наших СМИ ни посмотри, у нас абсолютно всё уникальное: проекты, программы, люди. Однако слово «уникальный» означает единственный, неповторимый, существующий в единственном экземпляре.

Ещё я очень «люблю» слово «актуальный». Как-то журналист сдавал материал и несколько раз употребил в тексте это слово. Я возвращаю текст и предлагаю поискать синонимы. Журналист мне отвечает, что не знает синонимов к этому слову. А я нашла в электронном словаре 31 вариант слова «актуальный»: своевременный, свежий, в нужный момент появившийся.

Призываю коллег и саму себя искать синонимы. Не нужно пользоваться ужасными клише, потому что внимание читателя сразу «отскакивает». Это проблема всех современных СМИ, потому что мы конкурируем за внимание читателя, нам нужно быстро выдать новость и получить свой рейтинг. Мне кажется, что журналистика ещё должна работать на качество, чтобы материалы были не только быстрыми, но и содержательными.

Ирина Попова, главный редактор газет редакции газет «Тольяттинский университет» и «Speechka» Молодёжного медиахолдинга «Есть talk!» ТГУ:

– Как говорила моя преподаватель по стилистике русского языка: «Штампы делают речь беднее, но они такие живучие». И каждый день, читая тексты, я убеждаюсь в её правоте.

В текстах начинающих авторов часто встречаются штампы (клише). Это нормально, на мой взгляд. Ребята учатся писать, ориентируясь на прочитанные тексты, материалы на сайтах. Эти избитые фразы попадают в журналистский материал автоматически, так сказать, «для красоты», «для образности», «для оригинальной подачи текста» и даже «чтобы избежать повторов» (например, «стражи порядка» вместо полицейских). Честно говоря, меня это совершенно не раздражает. Что поделать, и в моих текстах могут быть клише. А, к примеру, если работаешь над текстом, где официальные лица (кстати, это словосочетание тоже клише) дают официальные разъяснения по какому-либо поводу, то штампов, канцеляризмов не избежать. Клише – это готовые блоки, по сути, они помогают быстрее написать материал, и читателю они всегда понятны. Для газетно-публицистических текстов – это нормально. Как и для научных текстов. К сожалению, слишком частое их использование (особенно одним автором) как раз и вызывает у кого-то раздражение, а у кого-то – скуку.

Мой ТОП-10 надоевших журналистских штампов

1. «Спасибо за интересное интервью»

2. «Наступила золотая осень...» (сюда же «Весна – время любви...», «Новый год – время чудес...»

3. «Острая полемика» (или «дискуссия»)

4. «Поживём – увидим» (сюда же – «Покажет время»)

5. «Это стало визитной карточкой...»

6. «Непревзойдённое качество»

7. «Взаимовыгодное партнёрство»

8. «Оставляет желать лучшего»

9. «Сколько было копий сломано...»

10. «Разобраться в этих хитросплетениях».

Встречаю такие (и не только такие) в текстах, закрываю глаза и вычёркиваю, перестраиваю фразы, чтобы избежать их. Но если торопишься, то просто проскакиваешь, не замечаешь. Это не грубые стилистические ошибки, от которых, как говорят, «глаза кровоточат». Что действительно раздражает, так это нежелание автора учиться на своих ошибках, даже нежелание замечать их, игнорирование пометок редактора. И стилистические ошибки гораздо хуже, чем использование клише.

Слова, которые помогут вычислить и понять газетчика

• Вёрстка – редактирование расположения материалов на полосе или развороте. Человек, который занимается этим, называется верстальщик

• Вода («налей воды») – не несущий смысла текст

• Лид – первое предложение после заголовка, в котором раскрывается основная мысль материала

• Рыба – заготовка, каркас материала или макета полосы

• Полоса – страница печатного издания

• Свежая голова – постоянный сотрудник издания, обязанностью которого является полное прочтение свежего выпуска газеты перед его публикацией

• Шапка – верхняя часть газеты, комплекс шрифтовых и иллюстрационных объектов на обложке или первой полосе

Валентина Назаренко, ведущая эфира радио «Август»:

– В повседневной речи я обычно не использую профессиональные термины, да и на своей работе, в эфире, если я начну говорить слушателям: «Добрый вечер, дорогие мои! А вы слышите, какая подложка у меня на заднем фоне? Или какое интересное интро?», то вряд ли они захотят слышать меня ещё раз.

С коллегами на профессиональном языке тоже общаюсь крайне редко. В основном, когда режиссёр делает мне новые отбивки и джинглы для моего проекта.

Штампы, с которыми я сталкивалась в радиовещании: «ну что ж», «дорогие друзья», «услышимся». Меня смешит, что иногда ведущие не умещают свою мысль до начала слов песни. Весело, когда песня уже звучит, а человек ещё не смог донести важную мысль до слушателя. Раздражения от этого у меня нет, это работа, её либо принимаешь, либо терпишь. Я люблю её со всеми её капризами.

Если говорить про телевизионную журналистику – это слова-паразиты корреспондентов в сюжетах: «здесь», «к слову», «по словам», «как сказал». Хотя, я понимаю, что это формат, от которого никуда не деться.

Леонид Шушпанов, студент 4-го курса кафедры «Журналистика» ТГУ, автор подкастов «Великорецкий»:

– В журналистской среде существуют профессионализмы, которые используются в редакции определённой радио- или телестудии. Когда я работал на «Авторадио», то употреблял слова, которые даже не всем журналистам могут быть понятны. Например, «федералка» – это федеральный рекламный блок, а «седьмая минута» – это выход диджея в эфир между первым и вторым треком после новостей. Такой выход называется «выход настроения», потому что ведущий сообщает информацию, которая может натолкнуть слушателей на размышления или подбодрить их.

Как студент-журналист я использую профессионализмы, которые большинство моих знакомых либо совсем не понимают, либо понимают неправильно. Например, для них «подложка» – это просто фоновая музыка, а «лайф» они воспринимают как трансляцию в прямом эфире, а не запись звука с места события. Мало кто понимает слова «открывашка» или «закрывашка», людьми лучше воспринимается словосочетание «открывающая/закрывающая заставка». Также не все понимают, что такое «джинглы», некоторые думают, что это просто музыка. На радио так называется переход между треками, в котором говорится название радиостанции.

«Папа российского подкаста» Василий Стрельников в нескольких интервью говорил, что у линейных радиоведущих, находящихся в эфире по шесть-семь часов, пропадает человечность. Они отстранённо рассказывают о пробках, погоде, курсе доллара. Я сам был таким ведущим, когда работал на радио, но у меня это было связано с отсутствием опыта и некоторой скованностью. Некоторые же работают линейным ведущим несколько лет и всё равно не могут уйти от этого.

Очень не люблю словосочетание «дорогие друзья», которое в последнее время специально используют в своих блогах, подкастах или прямых эфирах люди, далёкие от журналистики. Они хотят показать себя профессионалами и думают, что такая фраза является неотъемлемым атрибутом теле- или радиоведущего. На радио же она вообще не приветствуется.

Ольга Николаева, выпускница кафедры «Журналистика» ТГУ, контент-маркетолог «Out of Cloud»:

– Когда я работала по профессии, то в своей речи использовала такие профессионализмы как «синхрон», «лайф», «рыба», «дубль», «фабрика», «аккредитация». Сейчас больше употребляю другие слова, например, «лиды», «лендинг», «пуши», «поп-апы», «пушнуть», «метки», «залинковать». В основном, люди, которые не связаны с профессией журналиста, не понимают значения таких слов.

Слова, которые помогут вычислить и понять радийщика

• Джингл – постоянный звуковой вариант названия радиостанции, который запоминается слушателям

• Открывашка – короткий музыкальный фрагмент, предваряющий в эфире начало какой-либо радиопередачи

• Интро – вступление, проигрыш в начале песни

• Подложка – музыкальный фон для выступления ведущего

• Перебивка – композиция в начале передачи и в её конце, используемая в качестве постоянного элемента узнавания

• Пакет – сюжет на радио, подготовленный и записанный заранее

Наталья Казанджян, член Союза журналистов России, телеведущая телекоммуникационного холдинга «Лада-Медиа», автор телепроектов «Говорим правильно», «Жил-был город», «В мире слов»:

– Телевизионные профессионализмы предназначены для разговорного употребления. По ним телевизионщики распознают друг друга. Профессиональный сленг увеличивает скорость передачи информации, понятность в узком кругу. Такие слова образуются посредством ассоциаций с бытовыми понятиями и предметами. Например, «журавль», «ухо».

Сократ в своё время говорил: «Заговори, чтобы я тебя увидел», то есть в речи очень важно увидеть, насколько человек владеет информацией, словом, невербальными средствами, своим телом, жестами, мимикой. В любом деле, которое касается речи, важно, чтобы человек сразу увидел личность, которая передаёт информацию.

Клише – это стандартные образцы, которые делают нашу речь пустой. Использование клише и штампов – это болезнь журналистов. Например, клише «из достоверных источников». Какие это источники? Бабушка на лавочке сказала, милиция или потерпевший? Что это такое «из достоверных источников»? Ещё очень любят говорить «древние говорили». А какие древние? В каком веке?

Если клише – это правильная фраза, которая заполняет пустоту, то штамп – это избитое выражение. Иногда так пишут, потому что слова не приходят на ум, а иногда – потому что ничего другого не знают. Я думаю, что хороший текст должен быть написан простым языком, живо и экспрессивно.

Максим Ульянов, старший оператор телевизионной редакции Молодёжного медиахолдинга «Есть talk!» ТГУ:

– В своей речи я использую определённые слова, которые люди иногда понимают неправильно. Например, «рыба» – это первая стадия сборки видеосюжета, когда на монтажную линию выкладываются только текст и отобранные стендапы, синхроны и лайфы, без основной картинки. Получается своеобразный «скелет» сюжета, отсюда и ассоциация с рыбьим скелетом. «Сделать рыбу» – подготовить основу для монтажа. Иногда со стороны меня принимают за кулинара.

Когда я монтирую видеосюжеты, то использую слова, которые могут удивить или даже напугать постороннего человека. Например, я употребляю фразы «порезать/подрезать кого-то». Разумеется, речь идёт не о человеке, а о связанном с ним видео- или аудиофрагменте. Здесь же и «убить кого-то», если нужно удалить видеофрагмент с человеком из сюжета. Часто возникают конфузы, когда команду «убей такого-то» слышит человек, о котором говорят. «Выгоном» называется выведение готового материала из монтажной программы. Кстати, фраза «выгони такого-то» тоже может быть неправильно понята.

Слова, которые помогут вычислить и понять телевизионщика

• Братская могила – титры в конце передачи с указанием имён авторов

• Зеленка – хромакей, одноцветный фон, применяемый для съёмки объекта, которому позже заменят фон

• Петличка – вид микрофона с проводом, который цепляется на воротник журналиста

• Синхрон – отрезок интервью, который будет подан в кадре на ТВ

• Собака – заглушка на микрофон, используемая для защиты от ветра и задуваний

• Стендап – работа журналиста в кадре, его лицо, его комментарии

• Консервы – это материалы, которые никогда не теряют своей актуальности; они ещё называются нетленкой

• Удочка – общее название микрофонов на длинном держателе

• Ухо – устройство для прямой связи со студией с места событий

Вместо выводов

Чтобы узнать, хорошо ли вы понимаете язык журналистов, предлагаем пройти небольшой тест и проверить свои знания. Да пребудет с вами Сила!

Узнать больше не только о сленге журналистов, но и о самой профессии, вы можете, заглянув в наш «безошибочный» список:

– учебник журналиста Нины Зверевой «Школа регионального тележурналиста»

– учебник журналиста Александра Колесниченко «Настольная книга журналиста»

– книга кинорежиссера Александра Митты «Кино между адом и раем»

– книга медиаменеджера Леонида Бершидского «Ремесло»

– книга филолога и литературного критика Владимира Новикова «Словарь модных слов: языковая картина современности»

– подкаст радио «Мира Белогорья» (выпуск «Без лишних слов»: журналистский сленг)

– подкаст интернет-издания Meduza «Розенталь и Гильденстерн» (выпуск «„Где кол ту экшн?!“ Как жаргон проникает в нашу речь? Бонусный эпизод – о профессиональной лексике»)

Авторы проекта #Ошибки_нет выражают благодарность газете «Волжский химик» и лично редактору Татьяне Клугман, телекоммуникационному холдингу «Лада-Медиа» и лично телеведущей Наталье Казанджян, радиостанции «Август» и лично радиоведущей Валентине Назаренко, Молодёжному медиахолдингу «Есть talk!» и лично главному редактору газет Ирине Поповой и старшему оператору Максиму Ульянову, а также кафедре «Журналистика» ТГУ и лично студенту четвёртого курса Леониду Шушпанову и выпускнице Ольге Николаевой за помощь в подготовке материала.

Просмотров: 708
Читайте также:
Поделиться с друзьями
Назад к списку статей