Материал представляет собой перевод статьи, подготовленный в рамках работы студенческого переводческого бюро Тольяттинского государственного университета.
C наступлением эпохи искусственного интеллекта (ИИ) создалось впечатление, что изучение иностранных языков переживает тяжёлые времена. В Австралии и Новой Зеландии, например, всё меньше и меньше студентов желают изучать иностранные языки – закрываются целые курсы. Люди просто не видят смысла тратить силы и время на освоение нового языка. Зачем, если ИИ может перевести всё за нас? Действительно, с помощью искусственного интеллекта можно перевести, например, текст песни и даже целый сайт. ИИ может в режиме реального времени проанализировать видеоряд и подготовить субтитры на языке перевода. Голосовые помощники в смартфонах способны распознавать нашу речь.
В том, что искусственный интеллект может переводить тексты, не остаётся никаких сомнений. Однако в том, что он делает это правильно и учитывает культурные особенности разных языков, сомнений достаточно. С одной стороны, ИИ и его способность быстро и доступно переводить тексты могут помочь преодолеть языковые барьеры и облегчить общение между носителями разных языков. С другой – если полагаться лишь на искусственный перевод, это только усугубит недопонимание, и от такого общения вы получите гораздо меньше, чем от полноценного взаимодействия с человеком. При использовании ИИ в качестве переводчика очень важно понимать его сильные и слабые стороны.
Источник: freepik.com
Как развивалась технология машинного перевода
О машинном переводе заговорили в 1950-х годах, когда был сделан первый перевод с помощью компьютера. Эта область продолжила активно развиваться благодаря программам автоматизированного перевода, которые начали создавать и продвигать в коммерческих целях в 1980-х годах. Недавний прорыв в ИИ-технологиях стал новой вехой для машинного перевода: сервис для перевода Google Translate, например, с момента запуска в 2006 году претерпел значительные изменения. Из программы для статистического перевода по фразам с ограниченным применением он превратился в портативный переводчик, который используется повсеместно.
Конечно, в некоторых случаях такие переводчики могут и выручить: например, туристов, которым нужно объясниться за границей, или учителей, которым необходимо провести беседу с родителями, говорящими на другом языке. Пойдём ещё дальше: потенциально ИИ может сыграть не последнюю роль в сохранении малочисленных и исчезающих языков. Можно, например, собрать коллекцию литературы на одном из таких языков и сделать цифровую библиотеку. А ИИ в такой среде был бы «библиотекарем»: помогал бы пользователям находить и правильно понимать тексты.
Звучит неплохо, но возможности ИИ всё ещё довольно ограничены.
Хорошим примером может послужить случай, произошедший в 2019 году в Америке. Сотрудник Службы иммиграционного и таможенного контроля, работающий в центре временного проживания, перевёл заявление о предоставлении статуса беженца с помощью ИИ, используя функцию распознавания голоса. Переводилось не письменное заявление, а устная речь иммигранта. У этого человека был довольно специфичный акцент, что сделало перевод невозможным: программа просто не смогла распознать его речь. Из-за этого иммигранту пришлось провести в центре ещё полгода, и всё это время он ни с кем не мог объясниться.
В 2021-м произошёл ещё один инцидент: суд в США постановил, что Google Translate не может считаться надёжным инструментом для подтверждения согласия человека на какие-либо действия. Рассматривался случай, когда полицейский использовал переводчик, чтобы получить у испаноговорящей подозреваемой разрешение обыскать её машину. Программа Google Translate перевела слово «обыскать» («search») с английского языка на испанский как «registrar» (что обычно означает «регистрировать», хотя иногда может использоваться в значении «досматривать»), в то время как более уместным и понятным вариантом перевода было бы слово «buscar».
Прокачка мозга и другие плюсы изучения языка
Изучение иностранного языка – это один из лучших способов прокачать себя. Изучая языки, мы поддерживаем здоровье мозга, развиваем социальные навыки, учимся понимать другую культуру и в целом становимся более эмпатичными. Знание иностранного языка также повышает шансы найти хорошую работу и получить желаемую должность.
Занимаясь оценкой пользы от изучения языков, группа учёных проанализировала целый ряд исследований, проводившихся с 2012 по 2019 год, и выяснила, что такая деятельность положительно влияет на мозг и когнитивную деятельность. Изучение языков способствует развитию гибкого мышления и в целом является хорошей профилактикой деменции. В одном из выводов к своему исследованию учёные рекомендуют начать изучение языка как можно раньше, чтобы улучшить когнитивные навыки и здоровье мозга. Более того, Совет Европы в своём обращении в 2022 году подчёркивал важность изучения иностранных языков и межкультурной коммуникации как инструмента развития демократической культуры, а также социальных и когнитивных навыков. В 2024 году Совет запустил программу «Language education at the heart of democracy» («Изучение языка как двигатель демократии»). Цель программы – показать, сколь важную роль играет изучение языка в создании справедливого общества.
Трудности перевода
В Новой Зеландии или, как её ещё называют коренные жители, Аотеароа, английский язык используется повсеместно. Помимо английского, официальными в стране также являются язык коренного населения маори (маорийский язык) и новозеландский жестовый язык. Кроме того, примерно 29 % граждан Новой Зеландии были рождены в других странах. Как результат: в этой стране говорят на более чем 150 языках, и как минимум на 24 из них разговаривают более 10 000 человек. Казалось бы: в такой многоязычной стране изучение языков должно быть очень популярным. Но, к сожалению, мы имеем обратный результат: в 2021 году в одном из восьми вузов Новой Зеландии иностранные языки (помимо маорийского и новозеландского жестового) изучали всего 980 студентов. В 2011 году таких студентов было в полтора раза больше. В итоге многие университеты планируют закрыть или уже закрыли соответствующие программы бакалавриата.
Нет никаких сомнений, что машинный перевод помогает решать многие задачи, но стоит глубоко задуматься, прежде чем делегировать искусственному интеллекту общение с людьми. У каждого языка свои тонкости и свой культурный код, которые ИИ пока не способен передать. Нужно понимать, что так мы рискуем потерять возможности для личностного развития и развития общества, которые нам предлагает изучение иностранных языков.
Переводчик: Андрей Нестеров
Редактор: Александра Москалюк