Филолог Диана Третьякова: «Классика – это постоянная встреча с умными и тонкими собеседниками»

Книги – наши лучшие учителя, ключ к пониманию окружающего мира. Герои проекта газеты «Тольяттинский университет» и молодёжного медиахолдинга Тольяттинского госуниверситета «Есть talk!» – «Главная книга» – преподаватели, руководители предприятий, политики, бизнесмены. Каждый из них рассказывает о своих любимых литературных произведениях и помогает читателям выбрать свою главную книгу.

Какие книги можно почитать под новогодней ёлкой, чем интересны разные переводы «Хоббита» и почему к прочитанным книгам нужно возвращаться через некоторое время – обо всём этом в рамках проекта «Главная книга» рассказала старший преподаватель кафедры «Русский язык, литература и лингвокриминалистика» гуманитарно-педагогического института опорного Тольяттинского государственного университета Диана Третьякова.

Предупреждение из детства

– В детские годы на меня произвела очень сильное впечатление повесть Джеймса Крюса «Тим Талер, или Проданный смех». Сюжет достаточно типичный для немецкой литературы – сделка с дьяволом. Мальчик Тим потерял отца и мать, на его долю выпало множество испытаний. Тим обладал заливистым, задорным смехом, благодаря чему к нему тянулись люди и помогали справляться с бедами. Однажды появляется таинственный мистер Трёч (читай имя наоборот!) и предлагает мальчику сделку: Тим будет выигрывать все пари, но взамен должен отдать свой смех. Тим соглашается. Выигрывая различные пари, он становится богачом, но при этом превращается в угрюмого и глубоко несчастного человека. Я хорошо запомнила эту историю. Было бы хорошо, если бы сейчас дети и даже молодёжь читали её. Кстати, именно сейчас она читается ещё более свежо и интересно, чем тогда. На это есть причина: многие думают, что деньги, богатство – ключ к счастью. Книга опровергает это заблуждение, она предупреждает: в погоне за богатством можно упустить что-то более важное...

Единственный экземпляр

– Раньше книги было сложно достать. Один из вариантов – устроиться с любимым томиком в читальном зале библиотеки. Когда училась в школе, многие мои сверстники хотели прочитать серию книг Александра Волкова об Элли и Тотошке (цикл «Изумрудный город». – Прим. Ред.). Книги были в библиотеке в единственном экземпляре, кто первым успел взять, тот и читал. Естественно, за один день книгу не прочтёшь, а на другой день её могло и не быть, поскольку Петька из 5 «А» пришёл в библиотеку первым! Так мы и читали всю серию – фрагментарно, не в том порядке, какой предполагал автор, но от этого она не становилась менее интересной.

 

Мольер на «отлично»

– Помню, в институте произошёл забавный случай, связанный с книгой. Это была первая сессия, мы сдавали экзамен по дисциплине «Введение в литературоведение». Однокурснице нужно было проанализировать драматургическое произведение «Мещанин во дворянстве» Жана-Батиста Мольера. При подготовке к экзамену мы полагались на знания, полученные в школе, то есть не было обязательного списка для чтения, и, переходя ко второму вопросу, она говорит экзаменатору: «К сожалению, я не читала „Мещанина во дворянстве“, но готова рассказать об особенностях драматургии на материале „Тартюфа“». Экзаменатор посмотрела на неё поверх очков и сказала: «Не читали? Ну так садитесь и читайте!» Конечно, сначала однокурсница растерялась, но затем, как прилежная студентка, села и начала читать. А это же Мольер! Комедия!.. Через какое-то время она уже забыла, что находится на экзамене, и смеялась во весь голос. Экзаменующиеся не понимали, что происходит. И так, пока все «держали экзамен», она успела дочитать и ответить на «отлично».

Слушай классику

– Зимой под Новый год с удовольствием перечитываю книги Джона Р.Р. Толкина и Клайва Стейплза Льюиса. Мне нравится высокое фэнтези. Не могу причислить себя к толкинистам, у меня скорее исследовательский интерес. Кстати, о книгах этих авторов написано изрядное количество научных статей и диссертаций. Люблю читать разные переводы «Хоббита» и «Властелина колец». Меня впечатляет, как переводчики справляются с поставленными задачами совершенно по-разному. Например, «Хоббит» в переводе Натальи Рахманиновой классический, со сложными оборотами, в нём много пословиц и поговорок. Затем берёшь другой перевод, Кирилла Королёва, и это совершенно другая книга, которая читается легко, но при этом нет впечатления, что текст примитивен. В одном переводе какие-то детали опущены, в другом добавлены, и история от этого обрастает новыми подробностями, словно рассказывается заново.

Ещё под Новый год люблю перечитывать «Рождественскую песнь в прозе» Чарльза Диккенса. Кстати, вот мой совет тем, кто хочет приучить себя к классике: слушайте хорошие аудиокниги. Та же «Рождественская песнь» в исполнении Александра Филиппенко – великолепная вещь. Он не просто читает книгу, а бесподобно вживается в роли. Особенно рекомендую слушать по частям несколько дней и под ёлкой – это очень «страшно» и интересно.

Актуально во все времена

– Недавно начала читать роман Джона Апдайка «Гертруда и Клавдий» (2000). Тема позаимствована автором из пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет». Тогда, в самом начале XVII века, да и раньше, сюжет о принце датском был очень популярен, к нему обращался не только Шекспир. Собственно, и в наше время это – «вечнозелёная» история. Я начала читать этот роман, потому что мне любопытно, как автор по-новому взглянул на «самую проклинаемую пару влюблённых». Какую ответственность несла Гертруда за эти отношения, знала ли она об убийстве своего мужа? У Шекспира история рассказана с недомолвками, и это неудивительно – многое из того, о чём в пьесе не сказано, зрителям той эпохи было понятно и без слов. Но даже и тогда эта недоговорённость открывала большой простор для воображения. Книга Апдайка небольшая по объёму, но я специально читаю её медленно, не торопя события.

 

Новый взгляд на книгу

– Есть книги, смысл которых открывается не сразу. Например, пьеса «Лысая певица» Эжена Ионеско всегда значилась в списках литературы студентов филфака, но редко кто был способен понять её смысл. Сейчас же она становится близкой и понятной. Наш нынешний опыт позволяет увидеть, что это произведение очень свежо и актуально. При всём абсурде, творящемся в пьесе, реальность словно проступает сквозь абсурд, позволяет увидеть не только функционирование языка в речи, но и суть человеческих взаимоотношений, коммуникации в целом. Здесь и анекдот (о рассеянных и забывчивых людях – муже и жене, которые не могут вспомнить друг друга), здесь и болтовня о повседневных глупостях и многое-многое другое, что делает произведение открытым для интерпретации и понимания.

 

Перечитывая вновь

– Конечно же, есть книги, к которым я возвращаюсь время от времени. Знаю сюжет, но читаю не ради развлечения. И это классика – отечественная, зарубежная, западная, восточная. Разных жанров. Это то, что позволит переосмыслить происходящее. Поддержит. Восхитит. Зачем я перечитываю книги? Для меня классика – постоянная встреча с умными и тонкими собеседниками. Читайте классику и вы – она поможет в поисках себя и ответов на главные вопросы.

 

Материал опубликован в газете «Тольяттинский университет» № 33 (788) от 20.11.2019 г.

 

Просмотров: 46
Читайте также:
Поделиться с друзьями
Назад к списку статей