«Мы говорим на разных языках». Почему люди не понимают друг друга и зачем нужен «хайп» и «зашквар»?

21 сентября в Тольятти стартовал второй сезон интеллектуального клуба «Химия слова». Более пятисот человек собрались в главном зале Дворца культуры «Тольяттиазот», чтобы прослушать лекцию «Мы снова говорим на разных языках» Ирины Левонтиной, кандидата филологических наук, ведущего научного работника Института русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук.

По мнению филолога, люди не понимают друг друга из-за изменений в системе ценностей у поколений. Например, в 90-е годы XX века в моду вошли такие слова, как «вменяемый» и «адекватный». В первом случае это судебно-медицинский термин, во втором – психологический. Сейчас употребление этих слов можно назвать беспорядочным, особенно ясно это прослеживается у молодёжи.

– Со временем меняется картина мира, система ценностей. Из-за этого создаётся ощущение, будто меняются слова, но это не так. Меняются лишь поколения. Старшие поколения переживают из-за того, что не понимают своих детей и внуков. Современный язык их раздражает, – говорит Ирина Левонтина.

Словоупотребление у молодого и взрослого поколений различается, но почему это раздражает? Лектор объяснила, что многие слова, используемые молодёжью, являются тюремно-лагерным жаргоном. Например, популярные «хайп» и «зашквар». «Зашквариться» – значит, коснуться (даже случайно) заключённого из низшей касты (например, насильника) и тем самым потерять свой авторитет. Но молодое поколение использует это слово не задумываясь: желая отделиться от «мира взрослых», подростки создают свой язык, понятный только им. Старшие поколения считают, что молодёжь говорит «неправильно», но на самом деле, как считает лектор, это лишь тренировка навыков владения русским языком.

Очень часто люди, не зная о региональных языковых особенностях, объясняют непривычные для них речевые конструкции или странное, необычное с их точки зрения словоупотребление низким уровнем культуры говорящего и стремятся доказать, что говорить так – ошибочно. Как объяснила лектор, такое отношение не совсем корректно.

– То, что все региональные выражения принято считать диалектами, – это ерунда. Что такое литературный язык? Это то, как говорят грамотные, образованные носители русского языка. Но такие грамотные и образованные носители русского языка есть не только в Москве. Они есть и в других городах. И говорят они по-другому, – объяснила Ирина Левонтина.

Интеллектуальный клуб «Химия слова» – проект ПАО «Тольяттиазот», в рамках которого популяризаторы науки – известные учёные, писатели, журналисты, блогеры – читают для тольяттинцев научно-популярные лекции на различные темы.

В этом сезоне «Химии слова» появилась новая традиция: лекторы дарят свои книги тольяттинским библиотекам. Книги Ирины Левонтиной «О чём речь» и «Русский со словарём» уже получили Библиотека Автограда и Детская библиотека им. В.В. Бианки.



Читайте также:
Поделиться с друзьями
Назад к списку статей

logo_radio.png