Актриса, преподаватель и амбассадор иностранных языков Светлана Дроздова – человек, который доказал, что границы существуют только в наших головах. На сцене она свободно говорит и поёт на английском и французском, в колледже вдохновляет студентов на изучение иностранных языков, а в жизни – остаётся любимой женой и красивой женщиной. О своей многогранности выпускница Тольяттинского филиала Самарского государственного педагогического университета (ныне Тольяттинский государственный университет), звезда Молодёжного драматического театра Светлана Дроздова рассказала корреспонденту «Толк радио».
Светлана Дроздова в студии «Толк радио». Фото: Артём Чернявский / Молодёжный медиахолдинг «Есть talk!» ТГУ
– Признаюсь, впервые слышу, чтобы кто-то называл себя амбассадором иностранных языков. Обычно посол бренда продвигает продукты, которые можно увидеть или потрогать, а вы называете себя амбассадором иностранных языков. What do you mean? (Что вы имеете в виду? – Прим. ред.)
– I mean that everybody must learn one foreign language at first and then everything else. (Я имею в виду, что каждый должен сначала выучить хотя бы один иностранный язык, а потом уже всё остальное. – Прим. ред.)
– Как здорово у вас получается! Не смог бы отличить такое произношение от носителя языка. Какими ещё языками владеете?
– Я очень надеюсь, что владею в совершенстве русским языком. Английский – очень сильно приближаюсь к уровню носителя. Ещё французский – думаю, на уровне выживания. На улицах Франции не потеряюсь: попрошу воды, отвезти меня домой, в качестве комплимента спою песню по дороге.
– Согласен, с такими языковыми навыками пропасть сложно. Языковая подготовка помогает вам и в актёрской карьере. Насколько она важна, например, для полного понимания культурных нюансов и вживания в роль?
– Очень важна! Это то, что помогает понимать глубже, когда мы работаем по переводной пьесе, как, например, «8 женщин» (это перевод с французского) или тот же «Гамлет» (перевод с английского). Есть у нас ещё замечательный спектакль «Шерлок Холмс. Невидимое существо» – это тоже перевод с английского. Я всегда стараюсь, когда учу текст, прочитать оригинал. Некоторые вещи не переводятся. Чтобы глубже понять характер, мне всегда нужен оригинал. Это один из моих инструментов, скажем так, актёрских приспособлений.
– Сложно ли вам играть пьесы на иностранных языках? Был ли момент, когда оригинальный текст изменил ваше понимание персонажа?
– Сложно, но интересно. Бывает, что в переводе отсутствуют важные фрагменты, которые помогают понять персонажа. Я обращаюсь к оригиналу и стараюсь вникнуть в контекст – вплоть до поиска информации о названиях или местах. Кстати, в «Фигаро», когда репетировали, я часто заглядывала в оригинал. Дело в том, что там очень много названий, которых сейчас не существует в принципе. Или мы не в курсе про них. Мне очень часто приходилось заглядывать в оригинал, потом заходить в интернет и смотреть, что это значит: что это за город, что это за монастырь. Мне нравится очень подробно работать, разбирать. Когда твой персонаж говорит через тебя, мне самой важно понять, о чём я говорю, а не просто механически изучить и выдать текст.
– Вы часто упоминаете про погружение в роль. Как это происходит?
– Копировать поведение – это первый курс театрального института, даже такие задания есть. «Снять» характер, «снять» походку, «снять» речевую характерность с персонажа, с реального человека, которого встретил в жизни. Я считаю, что человек, который доигрывает за кулисами, – не профессионал, а шизофреник. Наша работа должна заканчиваться за кулисами. Мы проживаем. Мы выполняем задачу, мы на сцене занимаемся делом. Но вот ты вышел со сцены, идёшь домой – и всё, теперь ты просто человек. Я просто жена, хозяйка, женщина, преподаватель тот же. Конечно, внутренняя работа идёт, в голове это остаётся. И ты постоянно прокручиваешь, думаешь о роли. Особенно такие большие роли, как Люси в «Шерлоке» или в тех же «8 женщинах» Габи. Интересно наблюдать за большими артистами – как они это делают. Но мы не знаем всей кухни, мы видим результат. Лучше, конечно, смотреть спектакль, чем кино. В кино всё смонтировано: и руки могут быть чужие, и видение режиссёра отличается. А в спектакле процесс происходит на твоих глазах. Ты смотришь спектакль – и бывает, что такие мелочи начинаешь замечать за большим артистом, который ту же роль играет, что и я. Так как пьесы известные, очень много уже поставленных спектаклей по этим пьесам. Кроме, конечно, Гамлета. Такого персонажа ни в одной пьесе нет.
– Вы упоминали про интересную методику, с помощью которой можно легко запоминать новые иностранные слова и фразы. Даже дали ей название – «кинолента видений». Расскажите подробнее.
– Я представляю текст как фильм: каждое слово – это кадр. Такой визуальный подход помогает быстро запоминать, особенно монологи и стихотворения. Каждое слово ты рисуешь у себя в голове. Представьте: у нас в голове экран. И как будто на нём всё воспроизводится, а ты это просто видишь и рассказываешь. Попробуйте рассказать какой-нибудь фильм, например, «Побег из Шоушенка»: что там было, какие кадры вы видите, что на них изображено. Вот это примерно так. Только ты сочиняешь свой кинофильм и потом его пересказываешь. Таким образом, я могу запомнить стихотворение с первого раза. Раньше с первого, теперь уже, наверное, со второго.
– Светлана, давайте поговорим о вашей любви к иностранным языкам. Помните, как всё началось?
– С детства нравилось звучание английского, особенно его мягкость и бархатистость. Моей первой преподавательницей была Нина Викторовна Творогова – её харизма и рассказы о Лондоне завораживали нас, школьников. Ну и всё, потом как-то пошло. И у меня стало получаться сразу. Я никогда не учила уроки. Простите меня, дорогие преподаватели, но я никогда не учила уроки. Я могла прийти, открыть учебник перед занятием и, просмотрев тему, выйти и рассказать её. А ещё я себе сочинила такое, во что уже сейчас, конечно, не верю, но где-то в девятом классе я решила, что в прошлой жизни, скорее всего, я была англичанкой. Именно поэтому у меня такое ощущение, что я его (английский язык. – Прим. ред.) знаю, я его просто вспоминаю.
– Не могли бы вы произнести фразу на одном из ваших любимых иностранных языков? Полагаю, это будет фраза на английском языке?
– I hate men. I can't abide them even now and then. Then ever marry one of them, I'd rest a maiden rather. For husbands are a boring lot that only give you bother. Of course, I'm awfully glad that mother had to marry father. I hate men. (Я ненавижу мужчин. Я не могу их терпеть, даже временами. Никогда не выйду за одного из них, я лучше останусь незамужней. Мужья – скучные люди, которые только доставляют тебе неприятности. Конечно, я очень рада, что мама вышла замуж за папу. Я ненавижу мужчин. – Прим. ред.). Это из мюзикла Kiss Me Kate, который Коул Портер сочинил по мотивам «Укрощения строптивого». Это фраза Катарины из первой части пьесы. В будущем её мнение насчёт мужчин изменится.
– Какие чувства вызывает у вас исполнение песен на иностранном языке? Это ближе к пению или к проживанию роли?
– Конечно, к проживанию роли. Но и петь я обожаю. Пение – это всегда про расширение души. Даже если язык сложен, музыка помогает открыть новые грани. На английском языке всё звучит как-то точнее, что ли. Потому что, опять же, звучание мне нравится. А петь я вообще люблю. Я использую любую возможность, чтобы спеть. Может быть, я пока ещё не очень умею, но я учусь и двигаюсь большими шагами по этому пути. Когда человек поёт, у него душа расширяется вся. Растворяется, а может быть, наполняется – в зависимости от того, какое произведение и как ты в нём открываешься.
– Хочется подробнее узнать о том, как вы подходите к изучению новых языков.
– Как к лучшему другу! Всё просто. Секрет в постепенности. Каждый язык – это друг, с которым хочется лучше познакомиться. Главное – не торопиться. Это важно.
– Есть ли язык, которым вы мечтаете овладеть?
– Испанский. Я начинала его учить, даже пела на нём. Но чтобы язык жил, его нужно постоянно использовать.
– Знание иностранных языков влияет на ваше общение на русском?
– Нет. Если слово вылетает из головы, я обязательно найду способ объяснить его другими словами. Это навык интеллигентного человека – быть понятым, даже если что-то забываешь.
– Есть ли произведение, которое вдохновляет вас как актрису?
– Книга Уильяма Сомерсета Моэма «Театр». Она о гениальной актрисе и её жизни. Её профессиональные находки полезны для меня как актрисы.
– И вы сравниваете себя с героиней этой книги, верно?
– Нет. Я сейчас, кстати, задумываюсь, сравниваю ли я свою жизнь с каким-то персонажем или нет? Но это близко мне в профессиональном смысле. Можно из этого произведения кое-что взять себе в инструментарий.
– Как вы справляетесь с волнением перед выходом на сцену? Волноваться – это нормально?
– Волноваться – это нормально. Все волнуются. Это естественная реакция организма и порой – топливо для творчества. Главное – знать механизмы, которые помогают справляться с волнением. Даже опытные актёры перед сценой волнуются. А если этого больше нет, если сцена перестала трогать, то, возможно, пора уходить.
– Как выбор вуза повлиял на ваше личное и профессиональное развитие?
– Первый вуз я особо не выбирала – выбрала профессию. Факультет иностранных языков в Тольяттинском филиале Самарского педагогического университета. Другого пути не было: все мои друзья и одноклассники шли туда. Экзамены сдавали в школе, они же были вступительными – английский, русский, литература. В семнадцать лет интересы совсем другие. Институт дал больше самостоятельности и интересных предметов: языкознание, французский, английский, который делился на части: практика речи, история языка, стилистика. Особенно запомнилась теоретическая фонетика. Трудный предмет, но преподаватель делала его невероятно увлекательным. От неё зависела радость учёбы: она могла донести сложное, что сразу становилось понятным.
Второй вуз был актёрским. Я хотела укрепиться в профессии, в которой уже неплохо ориентировалась. Учёба помогла обрести уверенность и профессиональную базу. А третий вуз – консерватория – стал настоящим подарком судьбы. Музыка была моей мечтой, которую я уже не надеялась осуществить. Но вдруг появилась возможность – и я её схватила. Учёба – пять лет, и кажется, что этого мало. Это совершенно другой мир, полный новых знаний. Музыка требует заново «сесть за парту», но это удивительно: чувствуешь, как создаются новые нейронные связи даже в зрелом возрасте! Сейчас в жизни так много возможностей! Искусство – высшая форма человеческой деятельности. Его нужно поддерживать, развивать и изучать. Впереди только радужные перспективы, узнавать новое – это настоящее удовольствие.
– Светлана, отвечая на один из вопросов ранее, вы отметили, что у вас и мыслей не было уезжать из города, менять место жительства. Почему?
– Здесь тоже должен кто-то оставаться. Мне нравится здесь жить. У нас невероятно красивая природа: река, леса, горы – всё это вдохновляет. Я верю, что развитие интернета позволяет учиться и работать из любого места. А самое главное – я хочу быть частью того позитивного развития, которое здесь происходит.
– Помните ли вы момент, когда сцена стала неотъемлемой частью вашей жизни?
– Это произошло не сразу. Настоящая любовь к театру появилась уже в зрелом возрасте, после просмотра спектакля в камерном пространстве. Может быть, лет двадцать пять мне было. Я увидела спектакль «Жодле, или Хозяин-слуга». Это было в очень маленьком пространстве. Актёры были прямо передо мной, в шаге от меня. Можно было увидеть все их чувства, все их эмоции до миллиметра. И они были подлинные! Февраль, в зале холодно, а на сцене Испания происходит! Мне было жарко от того, что я действительно поверила в эту историю, в чувство персонажей. Это очень важно – почувствовать. Не убедить себя, не увидеть даже, а почувствовать эту энергию. Я верю, что у нас есть если не предназначение... То, что в индуизме называется «дхарма». То есть ты выполняешь свой долг. Если ты идёшь по дхарме, всё складывается вокруг тебя благоприятно. Значит, в этот момент поворот случился в эту сторону судьбы. Я пришла и сказала: «Возьмите меня». И они взяли. Не знаю, может, я их повеселила. Тогда я впервые почувствовала подлинную энергетику актёрской игры и поняла, что это – моё.
– Опираясь на ваш опыт, если бы вы вновь стали абитуриентом, какое направление бы выбрали сейчас?
– Я бы выбрала направление развития туризма. Мне кажется, такое красивое место не может быть туристически неосвоенным. И я бы, наверное, постаралась поспособствовать развитию Тольятти как туристического объекта.
– Светлана, не хотелось бы, но нужно завершать наш диалог. Что бы вы хотели пожелать нашим слушателям?
– Верьте в лучшее, справляйтесь с настоящим. Да, сейчас нам трудно, но я всегда думаю, как бы не свалиться в это жаление себя и вообще в сожаление о прошлом: «Ой как было хорошо, а сейчас плохо». Но мы в этом времени живём, оно наше, у нас другого нет. А как жили люди, например, в 1917 году? У них вообще всё рухнуло. Начни с себя. Мы жалуемся на жизнь, жалуемся на начальников, жалуемся на партнёров, преподавателей. Но начни с себя, стань тем, кем бы ты хотел, кто бы тебя окружал. Учите иностранные языки, ходите в театр.
– Светлана, я благодарен, что вы нашли время для нашего диалога. Думаю, наши слушатели почувствовали вашу энергетику и страсть к языкам и к театру. Напомню, что сегодня в студии была актриса тольяттинского Молодёжного драматического театра Светлана Дроздова. Заряд позитива получил и я, Рустам Ахмаджанов. До новых встреч на «Толк радио».